Tandembörse

Sprachtandems sind eine etwas andere - aber effiziente - Form des Spracherwerbs. Dabei haben Sie die Möglichkeit, eine Fremdsprache Ihrer Wahl mit einem Partner zu lernen. In einem Sprachtandem treffen sich zwei Personen mit verschiedenen Muttersprachen, um von- und miteinander die jeweils andere Sprache zu lernen. Zum Beispiel: eine Französin, die Deutsch lernen möchte, trifft eine Deutsche, die Französisch lernen möchte. So lernt man die Sprache durch Anwendung, im Gespräch mit dem Tandempartner.

Erfahrungsberichte

Tandemprogramm

„Ich bin Lorita Jacobs und komme aus Südafrika. Meine Muttersprachen sind Afrikaans und Englisch. Seit März bin ich in Reutlingen. Am Anfang konnte ich nur: „Bitte, zwei Kaffee“, sagen ;-)"

„Ich bin Lorita Jacobs und komme aus Südafrika. Meine Muttersprachen sind Afrikaans und Englisch. Seit März bin ich in Reutlingen. Am Anfang konnte ich nur: „Bitte, zwei Kaffee“, sagen ;-) Jetzt bin ich noch immer Anfängerin, aber ich kann besser sprechen und verstehe fast alles. Dieser Fortschritt ist auch meinem Tandem mit Martina zu verdanken. Ich finde die Gespräche mit ihr sehr interessant. Wir reden abwechselnd Deutsch und Englisch, z.B. über deutsche oder südafrikanische Politik, Schulsysteme, Feiertage, Geschichte, Sprichwörter und Familien. Wenn das Wetter gut ist, gehen wir spazieren.
Einmal hat es geschneit. Ich kenne Schnee nicht und war fasziniert. Bei jedem Schritt habe ich auf Afrikaans gesagt: „Knirsknars, knirs-knars“, und so habe ich gelernt, dass man auf Deutsch sagt, dass der Schnee knirscht. Für mich ist das Tandemlernen toll. Es geht dabei nicht nur um die Sprache, sondern auch um die Kultur und die Personen. Ich kann mich an viele Dinge beim Tandem besser erinnern als an den Stoff einer Vorlesung. Tandem ist in meinen Augen ein supertolles Programm!”

“My name is Martina Traub-Kaiser, I work at the ESB Business School. The Tandem
program gives me the chance to practice my oral English. My tandem partner, Lorita and I soon realised that we had a lot of common interests and themes. We normally meet once a week. Sometimes it is a bit difficult to find a date. During our meetings we usually change the language several times. Sometimes even Afrikaans helps to explain words (so I’ve also learnt a little bit Afrikaans). And once Lorita read a German poem to me to practice her pronunciation.
We talk about similarities and differences in our native countries. I’ve learnt a lot about South-African history and traditions. Now I know that the 16th of December is an important public holiday in South-Africa: Reconciliation Day or Braaidag, the day everybody forgives the others. The time with Lorita was a great experience for me. I have become acquainted with an interesting young woman from South-Africa. Furthermore I have learnt a lot about her country and practiced English and I did things, which I would have never done without her: for example going for a walk during a normal week in the afternoon. At the end of February, Lorita will go back and I will miss our meetings. Bye, bye Lorita, I hope to see you again in South-Africa.”

"My name is Sebastian Tritsch, I study Textile Engineering at Reutlingen University and the Tandem program gave me the chance to improve my Japanese language skills."

(My name is Sebastian Tritsch, I study Textile Engineering at Reutlingen University and the Tandem program gave me the chance to improve my Japanese language skills. My interest in the Japanese language and culture began in my childhood while playing Pokémon and watching Anime. Therefore, getting to know Kohei, my tandem partner, was a huge opportunity for me to polish my skills and take a big step towards my desired stay in Japan. My tandem partner, Kohei, and I soon realized that we had a lot of common interests and themes we would like to talk about. Out of this we decided to talk about various topics in a very personal way. We were able to see and understand each other’s views and opinions which were often influenced by our origin and nationality. For the Japanese teaching lessons, we came up with a 2-unit-model: Grammar and Culture. Step by step I learned how to construct difficult sentences, learned new words and very interesting features of the Japanese country and culture. For example, the Hanami-Festival in spring when the Japanese people celebrate the start of the cherry blossom season.

Meeting each other two times a week allowed me to get to know more than just a teacher of Japanese language and culture, but a friend that I’m really looking forward to meeting again here in Germany or maybe Japan! I’m very grateful for this amazing opportunity and recommend the tandem program to everyone who likes to support intercultural exchange in our globalized world.)

 

I‘m Kohei Mizuno and I‘m from Japan. My native language is Japanese.

Since January, I am in Reutlingen. When I came here, I could not even have a casual conversation with someone confidently, which resulted in being shy and reluctant. I think applying to tandem learning was one of the best decisions I could make. I am still far from speaking English fluently, but I feel I am getting better step by step thanks to my tandem partner, Sebastian. During speaking sessions for example, we did short discussions of various topics such as the cultural differences between Japan and Germany, or many casual things like hobbies, favorite sports, and so on. Additionally, helping his Japanese learning was quite useful for myself as well. It was a great opportunity to find appropriate English words or sentences to explain meanings and feelings in Japanese. At the same time, I could learn more about communication skills through these activities. As a result, I could improve English skills effectively and learn more than just a language. I am sure that tandem learning is a program I would absolutely recommend.

Wie geht's weiter?

  • Wenn Sie einen Tandempartner möchten, füllen Sie das Online-Anmeldeformular aus.
  • Wenn wir einen Tandempartner für Sie gefunden haben, melden wir uns bei Ihnen. Wir bemühen uns, alle Interessenten schnellstmöglich zu vermitteln, können aber nicht garantieren, dass wir einen Partner für Sie finden.
  • ZUR ANMELDUNG

Wichtige Hinweise und Tipps

Tandemprinzipien
Grundsätzlich gibt es keine zwingenden Regeln im Sprachtandem, aber 2 Prinzipien, die man beachten sollte:

  1. Gegenseitigkeitsprinzip:
    Sprachtandems beruhen auf Gegenseitigkeit. Beide Partner sollten im gleichen Maß von der Tandemarbeit profitieren können. Achten Sie also darauf, dass beide Tandempartner ungefähr gleich viel Sprechzeit haben.
  2. Lernerautonomieprinzip:
    Jeder Tandempartner ist selbst für seine Lernfortschritte verantwortlich. Machen Sie sich selbst und Ihrem Partner klar, warum Sie die andere Sprache lernen wollen und was genau Sie lernen oder üben wollen. Ein Partner möchte lernen, Spanisch im Urlaub sprechen zu können, der andere benötigt Hilfe bei einer deutschen Hausaufgabe, bei Bewerbungen oder bei der Vorbereitung auf eine Sprachprüfung.
    Bedenken Sie aber: Tandempartner sind zwar Muttersprachler – aber keine ausgebildeten Sprachlehrer! Sie kennen die Regeln ihrer eigenen Sprache nicht unbedingt. Verlangen Sie also nicht zu viel von Ihrem Tandempartner.

Tipps und Ideen für Tandempartner: Legen Sie mit Ihrem Tandempartner Regeln für Ihr Tandem fest:

Wo, wann und wie lange?
Wie viel Zeit wollen und können Sie investieren? Sprechen Sie sich mit Ihrem Tandempartner ab, wie oft, wie lange und wann Sie sich treffen. Erfahrungsgemäß ist es am besten, sich regelmäßig zu treffen – vor allem am Anfang. Ideal ist ein fester Termin pro Woche (ca. zwei Stunden). Halten Sie die Termine möglichst ein. Wenn Sie keine Zeit haben, informieren Sie Ihren Partner rechtzeitig.

  • Wichtig ist, für jede Sprache ungefähr gleich viel Zeit einzuplanen (z.B. jeweils 45 Minuten pro Sprache).
  • Für die ersten Treffen eignet sich ein neutraler Ort (Mensa, Café, Sitzecke etc.), an dem Sie sich ungestört unterhalten können.
  • Bereiten Sie sich auf die Treffen vor. Sie können Bücher, Zeitschriften, Musik, eine Bewerbung oder eine Aufgabe aus dem Studium zum Treffen mitbringen.
  • Für welchen Zeitraum suchen Sie einen Tandempartner? (Übrigens: Sprachtandems können auch über E-Mail, Skype o.ä. fortgeführt werden.)

Was?
Welche Erwartungen haben Sie an das Tandem? Sprechen Sie mit Ihrem Tandempartner über Ihre Wünsche und Lernziele. Überlegen Sie sich:

  • Mit welchem Ziel möchten Sie Ihre Fremdsprachenkenntnisse verbessern? (Studium, Reisen, Beruf...)
  • Welche sprachlichen Fähigkeiten möchten Sie besonders üben? (in der Fremdsprache sprechen, Texte lesen und verstehen, den Wortschatz erweitern, die andere Kultur besser kennenlernen ..)
  • Wie lernen Sie am besten? (durch Sprechen, Hören, Sehen ...)
    Welche Themenbereiche interessieren Sie?
    Bei welchen Aufgaben soll der Tandempartner helfen? (Referat, Bewerbung ...)
  • Wie möchten Sie korrigiert werden?

Themenvorschläge und Aufgaben zum Tandem (in mehreren Sprachen) finden Sie unter folgenden Links:

Sie können auch gemeinsam etwas unternehmen, zum Beispiel:

  • ins Kino, Theater oder Konzert gehen
  • Sport treiben (Joggen, Schwimmen, Rad fahren,…)
  • einen Ausflug machen (nach Stuttgart, München, usw.)
  • ins Restaurant oder in die Kneipe gehen

Was, wenn ich keinen Tandempartner gefunden habe?

Tandeminteressenten, die keine Tandempartnerin oder keinen Tandempartner gefunden haben, können sich auch auf der Online-Tandembörse The Mixxer – Language Exchange for Everyone registrieren.

Wenn Sie Fragen oder Anregungen zum Tandemprogramm haben, senden Sie uns eine Mail an: Tandem@dont-want-spam.Reutlingen-University.de.

Wer kann mitmachen?

Mitmachen können alle, die eine Fremdsprache lernen oder vorhandene Sprachkenntnisse verbessern bzw. auffrischen möchten: Studenten, Professoren, Dozenten, Mitarbeiter der Hochschule.

Gesuchte Tandempartner

Stand: Oktober 2019

Im Wintersemester 2019 konnten wir bereits 43 Tandempaare vermitteln. In der folgenden Übersicht finden Sie aktuell gesuchte Tandemkombinationen.

Deutsch sucht Fremdsprache

SucheAnzahl
Norwegisch1
Französisch5
Portugiesisch3
Japanisch1
Spanisch2
Italienisch2
Russisch1
Kroatisch1
Englisch1

 

 

Fremdsprache sucht Deutsch

SpracheAnzahl
Lettisch1
Arabisch4
Chinesisch3
Englisch4
Polnisch1
Thailändisch1
Koreanisch1
Hindi1
Koreanisch2

 

Fremdsprache sucht Fremdsprache

Biete SpracheSuche SpracheAnzahl
SpanischPortugiesisch2

Spanisch

Spanisch

Spanisch

Arabisch

Russisch

Chinesisch

 

Französisch

Italienisch

Englisch

Englisch

Englisch

Englisch

 

 

1

1

1

2

2

2

 

 

 

Foto im Header: ©Thomas Leitermann; Foto im Text: ©Hochschule Reutlingen